Language, like the culture it derives from, plays a subtle but powerful role in how we interact with others. Yet we are so completely immersed in it, we scarcely give it a second thought.
Early in the 20th century, Ludwig Wittgenstein brought focus to the critical importance of language in the context of knowledge, philosophy, and science. One of the more powerful and accessible claims he framed was this one:
“The limits of my language mean the limits of my world.” Wittgenstein, Tractatus, 5.6 (1921).
It may seem overstated at first glance, but let’s unpack it.
If we reflect on how we think about, evaluate, and come to understand virtually anything, we realize that the running voice of our conscious thought sets practical boundaries. We can contemplate problems and solutions in our mind only to the extent we have words to describe them. Our vocabulary either limits or unlocks our ability to describe what we see. Our command of grammar and ability to construct descriptions of abstract concepts works the same way.
Our command of semantics is a central to critical thinking.
Language literally bounds our possibilities.
Wittgenstein thus underscores a compelling argument for mastery of the original liberal arts of grammar, rhetoric, and logic – skills that we might better grasp today in the modern context of reading and writing – but his message is clear: the tools of language are essential to the thinking person.
Now let’s apply those ideas in the social and collective contexts.
What happens in a team setting?
Carefully articulating a new idea for ourselves is only half the battle. As collaborators we face the more difficult but critically essential task of explaining this idea to others. What words do we use? What language will our audience understand? And if we’ve followed good practice by ensuring a diverse group of collaborative stakeholders, the bar has been raised even further: what subset of our shared language will be most effective to ensure common understanding across a diverse team?
From my experience, the most common failure in team settings is mis-communication of ideas, most readily observed when group members freely, often unwittingly, talk past each other. In a fervent effort to make a point, we default to arguments grounded in our semantics of origin. So what happens? IT folks will talk technology. Accounting will talk about margins. Sales will talk about customer problems. Educators will talk about pedagogy. Academics will talk about epistemologies. With heightened energy, the vocabulary grows increasingly parochial and inaccessible, and the steeper the organization’s silo walls, the more entrenched the participants tend to be, and the more difficult language barriers are to cross.
No wonder finding common ground can seem like a pipe dream.
So intentional collaboration places clear demands on semantic foundations. Defining key terms often helps. Project glossaries can go a long way.
Another strong approach (referenced previously in this blog, and elsewhere) is that of a solution language. The idea is to create common ground on the output side. We can define terms for the proposed solution set(s) that are literally grounded in a new language that is embraced by all. It is an extraction from the contributors’ source languages, an amalgamation of pieces and parts to create a viable whole. As the solution language is built, common ground is established in the process. In so doing, collaborators become more aware of their context of origin, better described as their comfort zone. With time and energy, many will see how cultural and linguistic boundaries can impact their collaborative engagement.
Peter Senge in the 5th Discipline, observes:
In dialog, people become observers of their own thinking.
then cites the work of the late physicist David Bohm, who researched collective learning among scientists. Bohm believed that we, as individuals engaged in collaborative dialog, can:
“… begin to correct incoherence in our own thinking. A kind of sensitivity develops that goes beyond what is familiar … (exposing) subtle meanings that lie at the root of real intelligence.”
Senge and Bohm share a deep sense for the requirements for team-based learning. Senge himself devotes many pages to language, and the evolutionary steps through which individuals must navigate to achieve value from a shared, collective learning model. Often, it means suspending bias inherent from professional education and what is often years working within a given specialty.
Thomas Kuhn’s thinking on the challenges and demands of paradigm shifts peers from these lines.
Wittgenstein’s foundational messages ring true throughout.
It’s easy to imagine ourselves standing before the locked door of critical thinking. We hold the keys in our hands, but remain dumbfounded about how to use them. When we attempt to collaborate, we stand before the same door with others, but we’re still at a loss; perhaps it’s even worse, arguing the course of action.
Language, like culture, is a profoundly rich, integral aspect of our social existence. I’ll summarize it like this:
Language is the master key to unlocking effective collaboration, opening the door to possibilities of what we can accomplish via intentional, purposeful dialog with others.
We can cast all this aside, broadcasting our views to the world at will. We can choose empty words with casual intent to impress, or use caustic words that serve only to bully, blame and obscure.
People do it every day.
The price? It’s a fundamental failure to be understood, preempting an exchange of ideas that could have emerged into something more. That spells disaster for progress in any language.